Francisco Javier Fernandez Bordonada

Nature and rural landscape photographer fervent promoter of rural development projects through photography activities, workshops, photographic trips, whose main objective has been to promote and educate by teaching photography in vulnerable rural environments, as a tool for generating wealth through the enhancement of the natural environment and heritage.

Multidisciplinary freelancer, videographer, creative, photojournalist, his images have been published in international magazines such as National Geographic, The Guardian, The Australian Travel Magazine, GEO Voyage FRANCE.

Agro-food filmmaker and landscape photographer specialized in aerial filming with drones for renowned companies in the tourism and food industry.

His passion for documentary filmmaking came after having worked for other documentary filmmakers in ethnography years ago. Nowadays he is very proud to be able to continue teaching photography and being a location guide in Spain, Iceland, Slovenia, Italy and Portugal.


Your project has been entered in our festival. What is your project about?
The horse has been for centuries an essential and indispensable part of our history and that of most countries. Being the Iberian Peninsula and specifically Andalusia the cradle of the Spanish horse since the end of the Middle Ages we thought it would be interesting to investigate and make known its true origin as well as what it meant as an animal of progress in agriculture, means of transport, conquest of countries in those times and has meant since then for modern society as a stage companion in equestrian art, entertainment and sport.

Synopsis
A journey through the different roles played by this animal in the peninsula, in history, as well as a necessary review of its origins. An intimate and personal journey to unravel the relationship of effort, love and passion of man with his companion, the horse.
A unique visual and sound document that takes another look at the culture, traditions related to the horse and the value of an animal that has been crucial in Spanish society throughout the centuries.

Copia de CARTEL-OFICIAL-CABALLO-INGLES-HORIZONTALjpg

Su proyecto ha sido inscrito en nuestro festival. ¿De qué trata su proyecto?
El caballo ha sido durante siglos parte esencial e imprescindible de nuestra historia y de la de la mayoría de los países. Siendo la Península Ibérica y concretamente Andalucía la cuna del caballo español desde finales de la Edad Media pensamos que sería interesante investigar y dar a conocer su verdadero origen así como lo que supuso como animal de progreso en la agricultura, medio de transporte, conquista de países en aquellos tiempos y ha supuesto desde entonces para la sociedad moderna como compañero de escenario en el arte ecuestre, el espectáculo y el deporte.

Sinopsis
Un recorrido por los diferentes papeles desempeñados por este animal en la península, en la historia, así como una necesaria revisión de sus orígenes. Un viaje íntimo y personal para desentrañar la relación de esfuerzo, amor y pasión del hombre con su compañero, el caballo. Un documento visual y sonoro único que ofrece una nueva mirada a la cultura, las tradiciones relacionadas con el caballo y el valor de un animal que ha sido crucial en la sociedad española a lo largo de los siglos.


What are your ambitions for your project?
My project aims to educate and make known a bit of our past and present history. I have no ambition other than to follow a philosophy of making issues known through documentaries. It is undoubtedly also part of a larger project that consists of taking advantage of our passion and social responsibility to create current content, with an educational and informative purpose to give visibility to everyday things that surround us but that we do not value too much as a society. Part of my way of seeing the world as a tireless traveler, as a landscape and nature photographer but also aims to bring several messages of reflection to the viewer.

¿Qué ambiciones tiene para su proyecto?
Mi proyecto pretende educar y dar a conocer un poco de nuestra historia pasada y presente. No tengo más ambición que seguir firme en una filosofía de dar a conocer a través del documental cuestiones. Es sin duda parte también de un proyecto mayor que consiste en aprovechar nuestra pasión y responsabilidad social para crear contenido actual, con un fin educativo y divulgativo para dar visibilidad a cosas cotidianas que nos rodean pero que no valoramos demasiado como sociedad. Parte de mi manera de ver el mundo como viajero incansable, como fotógrafo de paisaje y naturaleza pero también pretende llevar varios mensajes de reflexión al espectador.


Tell us something about your filming.
This is my second feature-length documentary and it has been much better than the previous documentary "Spanish Olive Grove" (2021) which took almost two years. This last job we have planned much better in single days during six months in which we have been able to shoot almost everything. I am a perfectionist and especially as a cinematographer I always try to capture the scenes in the right light. This means that I have to spend a lot of time locating and shooting a lot of material, both aerial and ground footage, which can then be used as support and resources. The advantage in my case is that to film the thirteen interviews and the resources, being a minimum team of two or three people, everything is much easier, more affordable and quicker.

Cuéntenos algo sobre su rodaje.
Este es mi segundo rodaje de largometraje documental y ha sido mucho mejor que el anterior documental "Spanish Olive Grove"(2021) que se alargó casi dos años. Este último trabajo hemos planificado mucho mejor en días sueltos durante seis meses en los que hemos podido rodar casi todo. Soy muy perfeccionista y en especial como director de fotografía busco siempre capturar las escenas con la luz más adecuada. Eso obliga a dedicar mucho tiempo a localizar y tomar gran cantidad de material, tanto filmación aérea, como en tierra que sirvan luego de apoyo como recursos. La ventaja en mi caso es que para filmar las trece entrevistas y los recursos, al ser un equipo humano mínimo de rodaje, dos , tres personas, todo es mucho más fácil, asequible y rápido.


What target audience is your film aimed at?
The general public. Surely those who love the world of horses will particularly enjoy it, but it is a documentary that tries to bring the history of the purebred Spanish horse closer to all those who do not know it. It has an informative and educational role but it also deals with current affairs, as it shows the day-to-day life and the intimate and personal relationship of the different protagonists, veterinarians, breeders or breeders, riders, artists of equestrian shows or Olympic champions in dressage.

11png

¿A qué grupo de espectadores va dirigida su película?
Al público en general. Seguramente quienes aman el mundo del caballo les va a gustar en especial, pero es un documental que intenta acercar la historia de ese caballo pura raza española a todo aquel que no la conoce. Tiene un papel divulgativo y educativo pero también trata la actualidad, pues muestra el día a día y la relación íntima y personal de los diferentes protagonistas, veterinarios, ganaderos o criadores, jinetes, artistas de espectáculos ecuestres o campeones olímpicos en doma clásica.


Why should distributors buy your film?
It is a very interesting insight into the equestrian world and the first documentary film to be made about the origins of the Spanish horse. We have worked with great care on both the selection of music and the photography, which we have mixed with the historical resources to make the whole structure much more pleasant and understandable for all kinds of audiences.

¿Por qué los distribuidores deberían comprar su película?
Es una visión muy interesante del mundo ecuestre y la primera película documental que se hace acerca del origen del caballo español. Hemos trabajado con mucho cariño tanto la selección de música como la fotografía, que hemos ido mezclando con los recursos históricos para hacer toda la estructura mucho más agradable y entendible por todo tipo de público.


How would you specify your work? What characterizes your film?
It is a unique documentary with a truthful and very entertaining historical plot that combines historical milestones with current personal stories full of emotion and feeling, which makes the footage very relaxed and exciting. On the other hand, it is characterized by summarizing almost a year and a half of research in a 70-minute story that tries to show through the characters of today, the role and importance of an animal as noble and docile as it is, the Spanish horse, but at the same time to reflect on its current role in society.

22png

¿Cómo especificaría su obra? ¿Qué caracteriza a su película?
Es un documental único con una trama histórica veraz y muy entretenida que combina hitos históricos con historias personales actuales llenas de emoción y sentimiento, lo que hace que el metraje sea muy distendido y emocionante. Por otro lado se caracteriza por resumir casi año y medio de investigación en una historia de 70 minutos de duración que intenta mostrar a través de los personajes de hoy, el papel y la importancia de una animal tan noble y dócil como lo es, el caballo español pero al mismo tiempo hacer reflexionar sobre su papel actual a la sociedad.


Why did you decide to go into film?
My first foray into documentaries was fifteen years ago as an assistant director for a production company in Huesca, in Aragon. There I learned the basics of producing and directing ethnographic documentaries. Since then I have been involved in audiovisual production, making corporate spots and advertising for different sectors, until four years ago, in 2019, I decided to take the leap as an independent producer and dedicate myself to it, combining my profession as a guide and photography teacher with it.

33png

¿Por qué decidió dedicarse al cine?
Mi primera incursión en el documental fue hace quince años como ayudante de dirección de una productora de Huesca, en Aragón. Ahí aprendí lo básico de la producción y dirección de documentales etnográficos. A partir de entonces me he dedicado a la producción audiovisual haciendo spots corporativos y publicidad para diferentes sectores, hasta que hace cuatro años, en 2019 decidí dar el salto como productor independiente y dedicarme a ello combinando mi profesión como guía y profesor de fotografía con ello.


Who is your role model?
I try to watch as much documentary and fiction films as I can. I admire the work of great directors in both genres, such as José Luis López-Linares, Luis Buñuel, Carlos Saura, Michael Moore, José Luis Guerín, Isabel Coixet, Víctor Erice, Fellini, Coppola, Werner Herzog, Michael Cimino, Scorsese..... We have many rich role models to learn from in the way they direct and tell stories.

¿Quién es su modelo?
Intento ver todo el documental y cine de ficción que puedo. Admiro el trabajo de grandes directores de ambos géneros como; José Luis López-Linares, Luis Buñuel, Carlos Saura, Michael Moore, José Luis Guerín, Isabel Coixet, Víctor Erice, Fellini, Coppola, Werner Herzog, Michael Cimino, Scorsese.... Tenemos muchos ricos modelos de los que aprender por su forma de dirigir y contar historias.


Which films are your favourites and why?
Michael Cimino's "The Deer Hunter" left its mark on me because of its power and impact and its well-woven plots between friendship and war, and above all Vilmos Zsigmond's masterful cinematography.

Alastair Fothergill's “Earth” is a unique documentary with incredible images of diverse species in danger of extinction due to global warming with a titanic production that includes 250 days of aerial photography.

¿Qué películas son tus favoritas? ¿Por qué?
"El cazador" (The Deer Hunter) de Michael Cimino me marcó por la fuerza e impacto y sus tramas tan bien hiladas entre la amistad y la guerra, y sobre todo la magistral fotografía de Vilmos Zsigmond

La Tierra (Earth) de Alastair Fothergill como documental único con imágenes increíbles sobre diversas especies en peligro de extinción por el calentamiento global con una producción titánica que incluye 250 días de fotografía aérea.


Where do you look for inspiration for your films?
I don't have enough experience to answer that and therefore I'm not very clear. I imagine that on the one hand there is a motivation as a producer, to deal with a subject that has a hook and a commercial outlet in order to reach the viewer, and on the other hand, as a director, the responsibility of dealing with a burning issue with your own vision, trying to stir up social conscience a little about everyday issues.

¿Dónde busca inspiración para sus películas?
No tengo la suficiente experiencia para contestar a ello y por lo tanto no lo tengo muy claro. Imagino que por un lado hay una motivación como productor, de tratar un tema que tenga gancho y salida comercial para poder llegar al espectador y por otro lado como director la responsabilidad de tratar un tema candente con tu propia visión tratando de remover un poco la conciencia social sobre temas cotidianos.


What issues are you most interested in?
The environment, the rural world, nature, climate change, agriculture, depopulation, travel.

¿Qué temas le interesan más?
Medio ambiente, mundo rural, naturaleza, cambio climático, agricultura, despoblación, viajes


What do you consider to have been your greatest achievement in your career?
To keep learning every day and to be very clear that the important thing to get a project off the ground is not the money or the means at your disposal, but to believe in it and fight to get it off the ground. Our previous feature documentary "Spanish Olive Grove" (2021) as well as this last one "Purebred Spanish: The Origin" have been made with minimal means and hardly any funding, but both are qualified within the catalogue of Spanish Cinema of the ICAA for future generations.

¿Cuál considera que ha sido su mayor logro en su carrera?
Seguir aprendiendo cada día y tener muy claro que lo importante para sacar un proyecto adelante no es el dinero ni son los medios con los que dispones sino creer en ello y luchar por sacarlo. Nuestro anterior largometraje documental "Spanish Olive Grove" (2021) al igual que este último "Purebred Spanish: The Origin" se han hecho con los mínimos medios y sin financiación apenas, pero ambos están calificados dentro del catálogo de Cine Español del ICAA para futuras generaciones.

What do you consider to be the most important thing about filming?
Planning and foresight is paramount. Being foresighted and having alternative plans saves time and a lot of money. Knowing the terrain, too, but above all the small size of the film crew, from my experience, I think so too. I think that the smaller the filming team, the easier it is to carry it out and the more intimate the space and the atmosphere to get the best out of the guest or protagonist, especially when they are not actors.


44jpg

¿Qué es lo que considera más importante del rodaje?
La planificación y previsión es primordial. Estar prevenido y tener planes alternativos ahorra tiempo y mucho dinero. Conocer el terreno, también pero sobre todo el tamaño reducido de equipo de rodaje por mi experiencia creo que también. Pienso que cuanto más reducido el equipo humano de rodaje más sencillo es llevarlo a cabo y más íntimo es el espacio y el ambiente para conseguir sacar los mejor del invitado o protagonista, sobretodo cuando no son actores.

Which filming technique do you consider to be the best?
All of them are appropriate, but I think that for the kind of documentary I try to make, I really like the medium shot and the close-up to bring the interviewee as close to the viewer as possible, and I also make a lot of use of the aerial image "Bird's eye view" to contextualise the scenes. I really enjoy techniques like Time Lapse, and also Hyperlapse.

¿Qué técnica cinematográfica de rodaje considera la mejor?
Todas son apropiadas pero creo que para el tipo de documental que intento hacer me gusta mucho el plano medio y el primer plano para acercar al entrevistado al espectador lo más posible, y también hago mucho uso de la imagen aérea "A vista de pájaro" para contextualizar escenarios. Disfruto mucho con técnicas como el Time Lapse, y también el Hyperlapse.


55jpg

What is your opinion of today's cinema?
There is a great transformation in all of this. Not only in the way current cinema is consumed, where short and feature-length animated films, documentaries, fiction series coexist, but perhaps the spectator does not have the vision or, more importantly, enough time to be able to locate and see the films he or she really wants or needs to see, in the context of home cinema platforms. Algorithms are going the other way. On the other hand, cinemas are being lost due to a lack of vision on the part of the different governments to encourage, support and defend the spectacle that is cinema. Let us not forget that cinema is a tool for socialising, transmitting knowledge and culture, and therefore forms part of a country's education. We have to make it accessible, promote it and support it, but for filmmakers, there are a lot of details and a great deal of time to invest in paperwork, legalities, etc., which is why many producers choose to finance their projects personally and take them outside our borders to try their luck and hope that someone will value their work and buy it.

 ¿Qué opinión le merece el cine actual?
Hay una gran transformación en todo ello. No solo en la manera de consumir el cine actual en donde cohabitan cortometrajes y largos de animación, contenidos documentales, series de ficción, pero quizá el espectador no tiene la visión o lo más importante, el tiempo suficiente para poder localizar y ver aquellas películas que realmente quiere o necesita ver, en el contexto de las plataformas de cine en casa. Los algoritmos llevan otro camino. Por otro lado se están perdiendo las salas de cine por una falta de visión por parte de los distintos gobiernos de incentivar, apoyar y defender ese espectáculo que es el cine. No olvidemos que el cine es una herramienta para socializar, trasmitir conocimiento, cultura y por ello forma parte de la educación de un país. Hay que hacerlo accesible, fomentarlo y apoyarlo pero para los cineastas, hay muchos flecos y gran cantidad de tiempo a invertir en trámites, legalidades etc..por lo que muchos productores optamos por financiar nuestros proyectos personalmente y llevarlos fuera de nuestras fronteras para probar suerte a que alguien valore ese trabajo y lo compre.


What can disappoint you in a film?
That it doesn't tell anything interesting and makes you waste the most valuable thing we have, our time.

¿Qué puede decepcionarte en una película?
Que no cuente nada interesante y te haga perder lo más valioso que tenemos, el tiempo.


Who supports you in your film career?

People who love you, friends, students and your family.

¿Quién le apoya en su carrera cinematográfica?
Las personas que te quieren, amigos, alumnos y tu familia.


What are the reactions to your film (opinions of viewers, film critics, friends and family)?
In our case, the reactions and opinions of our friends before the pre-release of the documentary are very important, in the middle of the post-production process to iron out the rough edges and to know first-hand what we can improve for the final cut. It is important for us to know the opinion of family, friends and consultants because they have confidence and are clear and critical. Even so, as we have not yet premiered the documentary, as it is in the festival period, in general we have not had any reviews, except for the preview in Cordoba, and they have been good.

¿Cuáles son las reacciones a su película? (opinión de los espectadores, críticos de cine, amigos y familiares)
En nuestro caso, las reacciones y las opiniones de los amigos antes de preestrenar el documental son muy importantes, en pleno proceso de postproducción para ultimar de limar aquellas asperezas y conocer de primera mano que podemos mejorar para el corte final. Nos importa conocer la opinión de familiares, amigos, consultores pues ellos tienen confianza y son claros y críticos. Aún así, como todavía no hemos estrenado el documental, pues está en periodo de festivales, en general no hemos tenido críticas, excepto del preestreno en Córdoba y éstas han sido buenas.


66jpg

Have you already visited any of the prestigious film festivals?
I have only had the honour of being invited to one International Film Festival, in Slemani in December 2021 where our previous documentary "Spanish Olive Grove" was selected in their programme. It was definitely a great opportunity to get to know the world of festivals from the inside and also to learn a lot from colleagues and people from other countries like you, with that passion in common.

77jpg

¿Ha visitado ya alguno de los prestigiosos festivales de cine?
Solo he tenido el honor de estar invitado en un Festival Internacional de Cine, en Slemani en diciembre de 2021 en donde nuestro anterior documental "Spanish Olive Grove" fue seleccionado en su programación. Fue sin duda una gran oportunidad de conocer desde dentro ese mundo de los festivales y también aprender mucho de colegas y gente de otros países como tú, con esa pasión en común.


What are your plans for the future in film?
To continue learning and improving professionally. This job requires constant learning, as a director, producer or editor. I also hope to get more and more involved in issues and topics that need to see the light of day and that don't have the chance to do so due to lack of means or support. Issues of vital importance and somewhat forgotten issues that are close to us, such as depopulation, the management of the rural world, the over-exploitation of natural environments and countries with unique resources, or the disappearance of traditional trades and so on, so that at least there is a record of all this for future generations and they know history better so that they don't make the same mistakes.


¿Cuáles son sus planes de futuro en el cine?
Seguir aprendiendo y mejorando a nivel profesional. Este trabajo exige estar en constante aprendizaje, como director, productor o editor. También espero poder implicarme cada vez más en cuestiones y temas que necesitan ver la luz y que no tienen posibilidad de hacerlo por falta de medios o apoyo. Temas de vital importancia y algo olvidados que tenemos cerca de nosotros, como la despoblación, la gestión del mundo rural, la sobre explotación turística de entornos naturales y países con recursos únicos, o la desaparición de los oficios tradicionales y un largo etcétera, para que al menos quede registro de todo ello para las futuras generaciones y conozcan mejor la historia para no cometer los mismos errores.



Learn more at IMDB